I got my Tax Identification Number ID Card today from the Bureau of Internal Revenue and I was surprised that the card wasn't what I expected. The card was just made out of simple brown cardboard. No lamination whatsoever. No wonder my photo wasn't taken when I requested for my id card. They said that I have to provide my own photo and have the card laminated.
Some friends told me that my TIN Card is an old one and that I should request for the new digitized version. But what I got today was the same as the one that I had. This got me confused so I had to ask the clerk if this is the new one and she said yes. The digitized ID was an old one according to her and that the one that I got is the new one. I guess I will just have to take her word for it. The card that I was expecting was kinda like the SSS card which is similar to a drivers license but I guess I was wrong.
Friday, January 21, 2011
A Cool language Translation Site.
I was looking for a free software or website that would translate full sentences into Japanese or Korean and I found this really cool website which can translate into other languages as well. http://www.systranet.com
The nice things about this site is it can translate full sentences, not just words or phrases. It can translate from English to languages like Italian, spanish, Chinese, portugese, russian etc. It can also translate from those languages to English.
I've only used this a few times and there is one flaw that I already noticed. Every time I would translate phrases from other languages to English, the translation has very poor grammar and doesn't make sense at times but after careful thinking, I would understand what it is saying.
Try it for yourself and let me know what you think
Las cosas agradables sobre este sitio son él pueden traducir frases, no apenas palabras o frases completas. Puede traducir de inglés a las idiomas como el etc. italiano, español, chino, portugese, ruso. Puede también traducir de esas idiomas al inglés.
He utilizado solamente esto algunas veces y hay un defecto que noté ya. Cada vez que traduciría frases de otras idiomas al inglés, la traducción tiene gramática muy pobre y no tiene sentido a veces pero después de pensar cuidadoso, entendería lo que está diciendo.
Inténtelo para sí mismo y déjeme conocer lo que usted piensa.
この場所についての素晴らしい事はそれ完全な文、ちょうど単語または句を翻訳できますです。 それは英語からイタリア、スペイン、中国、portugese、ロシア等のような言語に翻訳できます。 それはまたそれらの言語から英語に翻訳できます。
私は数回これだけを使用し、私が既に気づいた1つの欠陥があります。 私が他の言語からの英語に句を翻訳する度に、翻訳に非常に悪い文法があり、が、意味を時々成していません注意深い考えることの後で、言っていることを私は理解します。
あなた自身のためのそれを試み、私に考えるものを知らせて下さい。
German
Ich suchte nach einer freien Software, oder Website, die volle Sätze ins japanisches übersetzen würde oder Koreaner und ich fanden diese wirklich kühle Website, die in andere Sprachen auch übersetzen kann. http://www.systranet.com
Die netten Sachen über diesen Standort ist es können volle Sätze, nicht gerade Wörter oder Phrasen übersetzen. Es kann von Englisch zu Sprachen wie italienisches, spanisches, chinesisches, portugese, russisches etc. übersetzen. Es kann von jenen Sprachen zu Englisch auch übersetzen.
Ich habe nur dieses einige Male verwendet und es gibt einen Fehler, den ich bereits bemerkte. Jedes Mal wenn ich Phrasen von anderen Sprachen zu Englisch übersetzen würde, hat die Übersetzung sehr schlechte Grammatik und ist nicht sinnvoll manchmal, aber nach dem vorsichtigen Denken, würde ich verstehen, was es sagt.
Versuchen Sie es für selbst und informieren Sie mich, was Sie denken.
The nice things about this site is it can translate full sentences, not just words or phrases. It can translate from English to languages like Italian, spanish, Chinese, portugese, russian etc. It can also translate from those languages to English.
I've only used this a few times and there is one flaw that I already noticed. Every time I would translate phrases from other languages to English, the translation has very poor grammar and doesn't make sense at times but after careful thinking, I would understand what it is saying.
Try it for yourself and let me know what you think
Spanish
Buscaba un software libre o el Web site que traduciría frases completas al japonés o el coreano y yo encontraron este Web site realmente fresco que puede traducir a otras idiomas también. http://www.systranet.com Las cosas agradables sobre este sitio son él pueden traducir frases, no apenas palabras o frases completas. Puede traducir de inglés a las idiomas como el etc. italiano, español, chino, portugese, ruso. Puede también traducir de esas idiomas al inglés.
He utilizado solamente esto algunas veces y hay un defecto que noté ya. Cada vez que traduciría frases de otras idiomas al inglés, la traducción tiene gramática muy pobre y no tiene sentido a veces pero después de pensar cuidadoso, entendería lo que está diciendo.
Inténtelo para sí mismo y déjeme conocer lo que usted piensa.
Japanese
私はフリーソフトを捜していましたまたは日本語に完全な文を翻訳するまたは韓国語および私は他の言語にまた翻訳できるこの実際に涼しいウェブサイトを見つけましたウェブサイト。 http://www.systranet.com この場所についての素晴らしい事はそれ完全な文、ちょうど単語または句を翻訳できますです。 それは英語からイタリア、スペイン、中国、portugese、ロシア等のような言語に翻訳できます。 それはまたそれらの言語から英語に翻訳できます。
私は数回これだけを使用し、私が既に気づいた1つの欠陥があります。 私が他の言語からの英語に句を翻訳する度に、翻訳に非常に悪い文法があり、が、意味を時々成していません注意深い考えることの後で、言っていることを私は理解します。
あなた自身のためのそれを試み、私に考えるものを知らせて下さい。
German
Ich suchte nach einer freien Software, oder Website, die volle Sätze ins japanisches übersetzen würde oder Koreaner und ich fanden diese wirklich kühle Website, die in andere Sprachen auch übersetzen kann. http://www.systranet.com
Die netten Sachen über diesen Standort ist es können volle Sätze, nicht gerade Wörter oder Phrasen übersetzen. Es kann von Englisch zu Sprachen wie italienisches, spanisches, chinesisches, portugese, russisches etc. übersetzen. Es kann von jenen Sprachen zu Englisch auch übersetzen.
Ich habe nur dieses einige Male verwendet und es gibt einen Fehler, den ich bereits bemerkte. Jedes Mal wenn ich Phrasen von anderen Sprachen zu Englisch übersetzen würde, hat die Übersetzung sehr schlechte Grammatik und ist nicht sinnvoll manchmal, aber nach dem vorsichtigen Denken, würde ich verstehen, was es sagt.
Versuchen Sie es für selbst und informieren Sie mich, was Sie denken.
Subscribe to:
Posts (Atom)